English in Australia (2024)

Related Papers

Australian English pronunciation into the 21st century

Khiet Tuong Chu

View PDF

In: Muhr, Rudolf / Norrby, Catrin / Kretzenbacher, Heinz L. / Amorós Negre, Carla (eds.). Non-Dominant Varieties of Pluricentric Languages: Getting the Picture. In memory of Michael Clyne. Frankfurt/M. etc.: Peter Lang (Österreichisches Deutsch - Sprache der Gegenwart; 14), 129-142.

The emancipation of Strine: Australian English as an established post-colonial national standard of English.

2012 •

H. Leo Kretzenbacher

Among the diverse national varieties of Postcolonial English (Schneider 2007), Australian English is an interesting example of the potential a non-dominant variety of English can have nationally and inter¬nationally. After only having achieved general acceptance and linguistic attention as a national standard in the 1970s, Australian English is now codified and well researched. On the one hand, its development has been (and continues to be) influenced by two different dominant varieties of English, British English as well as United States English, on the other hand, Australian English has become a semi-dominant standard regionally, influencing other South West Pacific Englishes, in particular the Papua New Guinean and New Zealand standards. It is argued that in many cases of pluricentric languages, dominance or non-dominance is not a binary opposition but must be determined for each standard variety within its individual framework of dominance.

View PDF

De l'accentuation lexicale en anglais australien standard contemporain

La litterature scientifique dediee a l'accentuation en anglais australien standard contemporain (SAusE) est, contrairement a celle qui concerne la prononciation de ses voyelles, peu etendue. Apres un chapitre introductif proposant le contexte historique dans lequel le SAusE est ne et a ete decrit, sa definition actuelle ainsi que sa description phonologique, notre etude est consacree a un examen systemique de l'accentuation lexicale en SAusE. Un corpus test a ete mis en place specifiquement, qui comporte la quasi-totalite des verbes dissyllabiques, des prefixes pluricategoriels et des exceptions aux regles d'accentuation des mots de deux syllabes et plus, ainsi qu'un large echantillon d'emprunts aux langues aborigenes. Ces quelques 3500 items ont ete choisis precisem*nt parce qu'ils font partie des mots les plus susceptibles de connaitre une variation accentuelle en anglais contemporain. Notre approche se situe dans la lignee de Lionel Guierre et propose un t...

View PDF

UNIVERSITÉ FRANÇOIS-RABELAIS DE TOURS THÈSE dirigée par : RAPPORTEURS : JURY

Marjolaine Martin

en anglais The scientific literature dedicated to word stress in contemporary standard Australian English (SAusE) is not very extensive contrary to the one dealing with the pronunciation of vowels in this variety of English. We will introduce the historical context in which SAusE first emerged and was described, its current definition as well as its phonological description. Our study is then devoted to the systemic study of lexical word stress in SAusE. A corpus was specifically put together for this particular research : it includes most of the dissyllabic verbs, of the prefixed multicategorial words and of the words that are exceptions to the rules of word-stress assignment in English, as well as a large sample of borrowings from Aboriginal languages. These 3500 items were not chosen randomly : they are words which specifically tend to show word-stress variation in contemporary English. Our approach follows Lionel Guierre's and offers a dictionary treatment in which all the e...

View PDF

Journal of The International Phonetic Association

Australian English

2007 •

Felicity Cox

View PDF

On the representation and evolution of Australian English and New Zealand English

On the representation and evolution of Australian English and New Zealand English

2016 •

Cécile Viollain

Australian English (AusE) and New Zealand English (NZE) are two originally “transported” Englishes in the Southern hemisphere. Although there is currently no doubt among the scientific community that they constitute two distinct dialects of English with their own lexical, morphosyntactic, phonological and phonetic features, their description and representation have long been frozen into a unique “Australasian” dialect, in spite of an enormous amount of endocentric linguistic descriptions emerging in the second half of the twentieth century. AusE and NZE being amongst the latest varieties to have emerged in the English-speaking world, they have only recently been extensively studied and considered as valid research objects by the scientific community. In this article we first consider some historical arguments that eventually led to a misleading descriptive hotchpotch of AusE and NZE. This situation scarcely left any room for the possibility of specific phonological and/or phonetic variation within each variety, let alone the description of AusE and NZE as two separate linguistic entities in Australasia. After reconsidering a few parallel historical facts, common critical denunciations and lay theories on the origins of the two Austral varieties, the article focuses on the representation of AusE and NZE in the literature on the phonology of English accents around the world. With a view to contribute to the definition of AusE and NZE as linguistic objects in motion and to promote a dynamic portrait of each variety, we then provide contemporary oral data from the PAC programme as well as comparative analyses in favour of two major arguments for distinctiveness between AusE and NZE: rhoticity in NZE as well as the short front vowel shift in both AusE and NZE.

View PDF

The Border Effect: Vowel Differences across the NSW - Victorian Border

2004 •

Felicity Cox

View PDF

La controverse sur la transcription de l'anglais australien : une question identitaire

2011 •

Marjolaine Martin

La prononciation de l'anglais australien (AusE) a ete formalisee pour la premiere fois par Alexander George Mitchell en 1946 puis en 1965 dans un contexte exocentrique prenant pour reference l'anglais britannique (BrE). Si la comparaison est ainsi facilitee, son auteur notait deja l'inadequation du systeme a refleter la realite acoustique de l'AusE 2. Depuis la deuxieme moitie du vingtieme siecle, un important travail de normalisation et d'institutionnalisation de l'AusE a ete effectue d'un point de vue endocentrique. Apres avoir etudie les differents systemes de transcription proposes entre 1965 et 2008, nous verrons comment le choix du systeme de transcription phonologique de l'AusE permet de s'interroger sur le rapport a la norme et a la realisation phonetique, comment il constitue un des elements majeurs de la construction identitaire en Australie mais surtout dans quelle mesure la description des voyelles de l'anglais australien pose un e...

View PDF

Lancet

Did you have a choccie bickie this arvo? A quantitative look at Australian hypocoristics

2011 •

Nenagh Kemp

This paper considers the use and representation of Australian hypocoristics (e.g., choccie→chocolate, arvo→afternoon). One-hundred-and-fifteen adult speakers of Australian English aged 17–84 years generated as many tokens of hypocoristics as they could in 10min. The resulting corpus was analysed along a number of dimensions in an attempt to identify (i) general age- and gender-related trends in hypocoristic knowledge and use, and

View PDF

Voice and Speech Review

Australian English over Time: Using Sociolinguistic Analysis to Inform Dialect Coaching

2020 •

James Grama

Depictions of Australian English in theater and film by non-Australian performers are often met with negative public reactions by Australian audiences. This partially stems from misconceptions about Australian vowel pronunciations (e.g., that mate and might are hom*ophones); however, there is also a general lack of awareness about how Australian English has changed over time. Research in dialect coaching has long argued that dialect practitioners and learners must have sociolinguistic awareness of the phonetic reality of the dialect being represented. This paper is a resource to assist in the development of such awareness. Research methods from sociolinguistics and phonetics are applied to provide a detailed description of Australian English vowels as evidenced in a large, longitudinal corpus of spontaneous speech data. The corpus captures the speech of 95 Anglo-Celtic Australians in Australia’s largest city, Sydney, and includes recordings made at two points in time (1970s and 2010s) with speakers born between 1914 and 1999. The empirical description of vowel productions over time presented here provides a guide for dialect coaches and performers alike for application in their work with Australian English.

View PDF
English in Australia (2024)

References

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Reed Wilderman

Last Updated:

Views: 5940

Rating: 4.1 / 5 (52 voted)

Reviews: 91% of readers found this page helpful

Author information

Name: Reed Wilderman

Birthday: 1992-06-14

Address: 998 Estell Village, Lake Oscarberg, SD 48713-6877

Phone: +21813267449721

Job: Technology Engineer

Hobby: Swimming, Do it yourself, Beekeeping, Lapidary, Cosplaying, Hiking, Graffiti

Introduction: My name is Reed Wilderman, I am a faithful, bright, lucky, adventurous, lively, rich, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.